X.com traduce mal un término clave al castellano

publicado en: idioma castellano | 2

En episodio 89, X.com (Twitter) traduce mal un término clave al castellano. Unimos fuerzas con la Universidad Francisco Marroquín de Guatemala para aclarar el término adecuado en nuestro uso diario y el significado legítimo del verbo utilizado indebidamente por X.com.

Nuestros auspiciadores en este episodio son: 

  • El restaurante y bar Mylos en Gabletes Coralinos, Florida, con rica comida griega e internacional. Puedes ver más información en MylosGabletesCoralinos.com.
  • TuTeclado.com, donde podrás encontrar diferentes tipos de teclados externos para tu computadora o tableta que te facilitarán redactar tanto en castellano como muchos otros idiomas.

Aunque CapicuaFM  se ofrece en muchísimas plataformas, la mejor experiencia se encuentra exclusivamente en el sitio web CapicúaFM.com

2 comentarios

  1. Memo Sauceda

    Usemos el castellano correctamente, no tratemos de usar anglicismos que no son válidos si ya tenemos una denominación específica. Como mencionó Allan, postear es poner postes.
    Otra palabra que es usada indiscriminadamente, es “eventualmente”, la cual no significa más adelante como en el término en inglés; en buen castellano significa “a veces sí y a veces no”. Desgraciadamente el uso tan común podría convertirla en otra denominación de “más adelante”.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *